Fyodor Chernyshov
In the orchestra since 2024
Fyodor studied to play the flute from the age of six. In 2018 he graduated from the Rimsky-Korsakov S. Petersburg State Conservatory (the class of Denis Lupachev, soloist of the Mariinsky Theatre Orchestra). From 2018 to 2020, he studied at the State University of Music and the Perform-ing Arts Stuttgart (Germany, the class of Professor Davide Formisano). Since 2022, he has been studying at the graduate school of the Mozarteum Higher Academy of Music (Salzburg, Austria) in the class of Professor Paolo Taballione, the soloist of the Bavarian Radio Orchestra.
He took part in master classes of such musicians as Felix Renggli, Andrea Lieberknecht, Barthold Kuijken, Denis Buryakov, Emmanuel Pahud, Patrick Gallois, Paolo Taballione, and Egor Egorkin.
He is a participant and laureate of international competitions, including the 7th and 8th Crescendo International Competition (St. Petersburg, 2013 — the first prize; St. Petersburg and New York, 2014 — the second prize), the 4th Theobald Böhm International Competition (Munich, 2019 — a finalist), and the 4th All-Russian Symphony Orchestra Artists Competition (Moscow, 2021 — the second prize). Fyodor Chernyshov is a scholar-ship holder of the New Names International Charitable Foundation (2006), and the winner of the Russian President’s Award for the Support of Talented Youth (2011). Since 2014, he has been a par-ticipant in the programmes of the St Petersburg House of Music.
From 2021 to 2024 he worked as a soloist of the Mikhailovsky Theatre Orchestra. Since 2024 he has been a member of the musicAeterna orchestra.
musicAeterna orchestra events
György Kurtág (b. 1926)
Songs of Despair and Sorrow for mixed choir with instrumental accompaniment, Op. 18 (1980–1994)
So weary, so wretched to the words of Mikhail Lermontov (1840)
Night, an empty street, a lamp, a drug-store to the words of Alexander Blok (1912)
Blue Evening to the words of Sergei Yesenin (1925)
Where can I go to in this January? to the words of Osip Mandelstam (1937)
The Crucifixion to the words of Anna Akhmatova (1939)
It’s time to the words of Marina Tsvetaeva (1941)
Grabstein für Stephan | Gravestone for Stephan for guitar and instrumental ensemble, Op. 15c
(1989)
Johannes Brahms (1833–1897)
Ein deutsches Requiem | A German Requiem for soprano, baritone, choir and orchestra, Op. 45 (1865–1869)
Selig sind, die da Leid tragen | Blessed are those who weep, for they will be comforted
Denn alles Fleisch, es ist wie Gras | For all flesh is like grass
Herr, lehre doch mich, dass ein Ende mit mir haben muss | Lord, teach me that I must have an end
Wie lieblich sind Deine Wohnungen, Herr Zebaoth! | How lovely is Thy dwelling place, O Lord of hosts!
Ihr habt nun Traurigkeit | Ye now therefore have sorrow
Denn wir haben hier keine bleibende Statt | For here we have no continuing city
Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben | Blessed are the dead who die in the Lord
The programme is subject to change.
Performers:
Iveta Simonyan — soprano
Vladislav Chizhov — baritone
The musicAeterna Choir and Orchestra
Conductor — Teodor Currentzis
György Kurtág (b. 1926)
Songs of Despair and Sorrow for mixed choir with instrumental accompaniment, Op. 18 (1980–1994)
So weary, so wretched to the words of Mikhail Lermontov (1840)
Night, an empty street, a lamp, a drug-store to the words of Alexander Blok (1912)
Blue Evening to the words of Sergei Yesenin (1925)
Where can I go to in this January? to the words of Osip Mandelstam (1937)
The Crucifixion to the words of Anna Akhmatova (1939)
It’s time to the words of Marina Tsvetaeva (1941)
Grabstein für Stephan | Gravestone for Stephan for guitar and instrumental ensemble, Op. 15c
(1989)
Johannes Brahms (1833–1897)
Ein deutsches Requiem | A German Requiem for soprano, baritone, choir and orchestra, Op. 45 (1865–1869)
Selig sind, die da Leid tragen | Blessed are those who weep, for they will be comforted
Denn alles Fleisch, es ist wie Gras | For all flesh is like grass
Herr, lehre doch mich, dass ein Ende mit mir haben muss | Lord, teach me that I must have an end
Wie lieblich sind Deine Wohnungen, Herr Zebaoth! | How lovely is Thy dwelling place, O Lord of hosts!
Ihr habt nun Traurigkeit | Ye now therefore have sorrow
Denn wir haben hier keine bleibende Statt | For here we have no continuing city
Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben | Blessed are the dead who die in the Lord
The programme is subject to change.
Performers:
Iveta Simonyan — soprano
Vladislav Chizhov — baritone
The musicAeterna Choir and Orchestra
Conductor — Teodor Currentzis