Top.Mail.Ru
First Violins

Dmitry Borodin

In the orchestra since 2019

Dmitriy Borodin was born in Omsk, Russia. In 2018 he graduated from I.V. Bochkova’s class at the Tchaikovsky Moscow State Conservatory.
Dmitriy Borodin is a scholar of the Spivakov International Charity Fund. He is a laureate of the Bobylev All-Russian Violin Competition, the Yankelevich First International Violin Competition, the All-Russian “Young Russian Talents” competition (where he also got the Audience Choice Award), and the Abadzhiev International Violin Competition (Sofia, Bulgaria).

In 2011–2013, he was the concertmaster at the Central Music College orchestra at the Tchaikovsky Moscow State Conservatory. In 2013–2017, he was the concertmaster at the Tchaikovsky Moscow State Conservatory student orchestra.

Dmitriy Borodin was the concertmaster at the World Youth Symphonic Orchestra at the World Youth and Student Festival (Sochi), as well as the first violin at R. Zamuruev’s Mobilis soloist ensemble. Since 2019, Dmitriy Borodin has been part of the musicAeterna orchestra conducted by Teodor Currentzis.

WHO HAS INFLUENCED YOU THE MOST AS A MUSICIAN?
My father. He taught me to play the violin. If not for him, I would not be playing in an orchestra now. But I really had no options other than becoming a musician. Both of my parents are violinists, so my path to the music world was pretty straightforward.
DO YOU LISTEN TO MUSIC IN YOUR FREE TIME?
Certainly! And it is not just academic music. I love bands like Korn and Rammstein, as well as all the classics — Queen, Nirvana and the like. The thing is, I cannot put on music just as a background. Even listening to hard rock, I try to pick up on all the details and imagine how I would play certain parts. This is a kind of professional deformation. Attending someone else’s concert is pure torment for me: I simply cannot ignore the technical side of music. However, if they play well, I do enjoy the concert greatly.
WHAT ELSE CAN GIVE YOU EMOTIONS AS STRONG AS MUSIC DOES?
I guess it would be hard to find the same emotions anywhere else. Besides, rehearsals and concerts make up pretty much 100% of our lives, so we have no time for anything else, really. I am keen on sports. And I love theatre, especially drama theatre. Eleven years ago, when I was still living in Omsk, I bought my first digital camera and took pictures actively for a couple of years, but after I entered the Central Music School at the Moscow Conservatory, there was not enough spare time left for that. It was only a year ago that I returned to my hobby, and it was film photography in particular. I started taking a camera with me on every tour — the Zenit at first, and then Nikon FM2 — and filming the life of the orchestra. I capture moments that are usually not revealed to the audience, I show this inner kitchen of musicAeterna. The film fascinates me, it creates a unique atmosphere capturing memories like a diary. In addition, there is certain unpredictability and anticipation in the very expectation of the film development process: you never know what will appear in the end. I also do portraits, street photos, but, of course, I don't consider myself a professional — this is exactly my hobby, which you can switch to when you have time.
WHAT WOULD BE YOUR IDEAL DAY OFF?
Days off scare me, to tell you the truth. I really have no idea how to spend them. I prefer having a double rehearsal in the morning, then a rehearsal or a performance in the evening. At the end of the day, my heart feels better if I know I have done a lot. Anyway, I really like to organize concerts myself bringing musicians together — I need it as much as I need the air to breathe.

musicAeterna orchestra events

+

György Kurtág (b. 1926)
Songs of Despair and Sorrow for mixed choir with instrumental accompaniment, Op. 18 (1980–1994)

So weary, so wretched to the words of Mikhail Lermontov (1840)
Night, an empty street, a lamp, a drug-store to the words of Alexander Blok (1912)
Blue Evening to the words of Sergei Yesenin (1925)
Where can I go to in this January? to the words of Osip Mandelstam (1937)
The Crucifixion to the words of Anna Akhmatova (1939)
It’s time to the words of Marina Tsvetaeva (1941)

Grabstein für Stephan | Gravestone for Stephan for guitar and instrumental ensemble, Op. 15c
(1989)

Johannes Brahms (1833–1897)
Ein deutsches Requiem | A German Requiem for soprano, baritone, choir and orchestra, Op. 45 (1865–1869)

Selig sind, die da Leid tragen | Blessed are those who weep, for they will be comforted
Denn alles Fleisch, es ist wie Gras | For all flesh is like grass
Herr, lehre doch mich, dass ein Ende mit mir haben muss | Lord, teach me that I must have an end
Wie lieblich sind Deine Wohnungen, Herr Zebaoth! | How lovely is Thy dwelling place, O Lord of hosts!
Ihr habt nun Traurigkeit | Ye now therefore have sorrow
Denn wir haben hier keine bleibende Statt | For here we have no continuing city
Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben | Blessed are the dead who die in the Lord

The programme is subject to change.

Performers:

Iveta Simonyan — soprano
Vladislav Chizhov — baritone

The musicAeterna Choir and Orchestra
Conductor — Teodor Currentzis 

 

Sold out
+

György Kurtág (b. 1926)
Songs of Despair and Sorrow for mixed choir with instrumental accompaniment, Op. 18 (1980–1994)

So weary, so wretched to the words of Mikhail Lermontov (1840)
Night, an empty street, a lamp, a drug-store to the words of Alexander Blok (1912)
Blue Evening to the words of Sergei Yesenin (1925)
Where can I go to in this January? to the words of Osip Mandelstam (1937)
The Crucifixion to the words of Anna Akhmatova (1939)
It’s time to the words of Marina Tsvetaeva (1941)

Grabstein für Stephan | Gravestone for Stephan for guitar and instrumental ensemble, Op. 15c
(1989)

Johannes Brahms (1833–1897)
Ein deutsches Requiem | A German Requiem for soprano, baritone, choir and orchestra, Op. 45 (1865–1869)

Selig sind, die da Leid tragen | Blessed are those who weep, for they will be comforted
Denn alles Fleisch, es ist wie Gras | For all flesh is like grass
Herr, lehre doch mich, dass ein Ende mit mir haben muss | Lord, teach me that I must have an end
Wie lieblich sind Deine Wohnungen, Herr Zebaoth! | How lovely is Thy dwelling place, O Lord of hosts!
Ihr habt nun Traurigkeit | Ye now therefore have sorrow
Denn wir haben hier keine bleibende Statt | For here we have no continuing city
Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben | Blessed are the dead who die in the Lord

The programme is subject to change.

Performers:

Iveta Simonyan — soprano
Vladislav Chizhov — baritone

The musicAeterna Choir and Orchestra
Conductor — Teodor Currentzis 

 

Sold out