Программа
Георгий Свиридов (1915–1998)
«Отчалившая Русь». Поэма для голоса с фортепиано на слова Сергея Есенина (1977)
Версия Алексея Сюмака (р. 1976) для солиста, чтеца и камерного ансамбля (2022)
- Осень
- Я покинул родимый дом…
- Отвори мне, страж заоблачный…
- Серебристая дорога
- Отчалившая Русь
- Симоне, Петр… Где ты? Приди…
- Где ты, где ты, отчий дом?
- Там, за млечными холмами…
- Трубит, трубит погибельный рог!
- По-осеннему кычет сова…
- О, верю, верю, счастье есть!..
- О, Родина, счастливый и неисходный час!
Контртенор — Андрей Немзер
Чтец, актриса — Елена Морозова
Солисты оркестра musicAeterna
Дирижер — Ольга Власова
Режиссер — Нина Воробьева
Подробнее
«Отчалившая Русь» — одно из самых значительных произведений Свиридова, написанное на стихи Сергея Есенина. Отбор текстов для цикла открыл слушателям незнакомого поэта — мистика, религиозного мыслителя. Поверх есенинских строк Свиридов написал собственную поэму о России с глубокой философской основой, поэтично-архаичным звучанием и сквозным движением от пейзажной лирики через драматические коллизии к гимническому финалу.
Ольга Власова: «Песни свиридовского цикла напоминают мне жемчужины на ожерелье, где каждая ценна сама по себе, но вместе они составляют драгоценное украшение, объединенное одной нитью. И эта нить – образ России, какую ее представили Есенин и Свиридов в переложении Сюмака.
В нашей исполнительской версии тексты Есенина звучат несколько раз: в вокальной партии Андрея Немзера в редакции Свиридова и в чтении актрисы Елены Морозовой – в полной есенинской версии. Многоплановый образный строй и сложность семантики этой поэзии подсказали нам такое решение: благодаря ему можно увидеть и внимательно разглядеть разные грани произведений поэта и композитора.
Голоса Елены Морозовой и Андрея Немзера — не просто «инструменты» для озвучивания поэтических строк или нот. Это особая звуковая краска, которая становится полноценной частью музыкального поля, обогащает его неповторимыми тембрами и интонациями.
Исследуя музыкальную поэму в рамках театрально-концертного пространства, невольно сталкиваешься с сопоставлением мужского и женского начал – как в исполнительской версии, так и в самой партитуре. Музыкально-поэтический язык произведения по-мужски строг и скуп. Слова, образующие смысловой стержень всей поэмы – “Русь”, “Россия”, “Родина” — это слова женского рода. В каждом номере цикла можно найти множество противоречивых сочетаний, свойственных, наверное, каждому русскому человеку. Чего только стоит эта есенинская фраза, по сути определяющая наш генетический код: “благословенное страдание благославляющий народ”».